Bize Abdüla'lâ b. Hammâd, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe, ona Salim b. Ebu Nadr, ona Büsr b. Said, ona da Zeyd b. Sabit şöyle söylemiştir:
Rasulullah (sav) Ramazan ayında hatırladığım kadarıyla hasırdan bir oda yaptı ve içinde birkaç gece namaz kıldı. Sahabeden bazıları da O'nun namazına uyarak namaz kıldılar. Rasulullah (sav) onların da kendi ile birlikte namaz kıldıklarını fark edince oturmaya başladı. Daha sonra onların yanına vararak şöyle buyurdu: "Yaptığınızı gördüğüm şu iş hoşuma gitti. Fakat nafile namazları evlerinizde kılın ey insanlar. Çünkü farz namazlar hariç kişinin en faziletli namazı kendi evinde kıldığı namazdır."
Bize Affân b. Müslim, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe , ona Ebu Nadr, ona Büsr, ona da Zeyd Hz. Peygamber'den (sav) bu hadisi nakletmiştir.
Açıklama: Rivayet muallaktır; Buhari ile Affan b. Müslim arasında inkita vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278347, B000731-2
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ عَنْ سَالِمٍ أَبِى النَّضْرِ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ حُجْرَةً - قَالَ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ - مِنْ حَصِيرٍ فِى رَمَضَانَ فَصَلَّى فِيهَا لَيَالِىَ ، فَصَلَّى بِصَلاَتِهِ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ ، فَلَمَّا عَلِمَ بِهِمْ جَعَلَ يَقْعُدُ ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ: "قَدْ عَرَفْتُ الَّذِى رَأَيْتُ مِنْ صَنِيعِكُمْ ، فَصَلُّوا أَيُّهَا النَّاسُ فِى بُيُوتِكُمْ ، فَإِنَّ أَفْضَلَ الصَّلاَةِ صَلاَةُ الْمَرْءِ فِى بَيْتِهِ إِلاَّ الْمَكْتُوبَةَ."
قَالَ عَفَّانُ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ حَدَّثَنَا مُوسَى سَمِعْتُ أَبَا النَّضْرِ عَنْ بُسْرٍ عَنْ زَيْدٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم.
Tercemesi:
Bize Abdüla'lâ b. Hammâd, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe, ona Salim b. Ebu Nadr, ona Büsr b. Said, ona da Zeyd b. Sabit şöyle söylemiştir:
Rasulullah (sav) Ramazan ayında hatırladığım kadarıyla hasırdan bir oda yaptı ve içinde birkaç gece namaz kıldı. Sahabeden bazıları da O'nun namazına uyarak namaz kıldılar. Rasulullah (sav) onların da kendi ile birlikte namaz kıldıklarını fark edince oturmaya başladı. Daha sonra onların yanına vararak şöyle buyurdu: "Yaptığınızı gördüğüm şu iş hoşuma gitti. Fakat nafile namazları evlerinizde kılın ey insanlar. Çünkü farz namazlar hariç kişinin en faziletli namazı kendi evinde kıldığı namazdır."
Bize Affân b. Müslim, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe , ona Ebu Nadr, ona Büsr, ona da Zeyd Hz. Peygamber'den (sav) bu hadisi nakletmiştir.
Açıklama:
Rivayet muallaktır; Buhari ile Affan b. Müslim arasında inkita vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 81, 1/335
Senetler:
1. Ebu Saîd Zeyd b. Sabit el-Ensarî (Zeyd b. Sabit b. Dahhak b. Zeyd)
2. Büsr b. Saîd el-Hadramî (Büsr b. Saîd)
3. Ebu Nadr Salim b. Ebu Ümeyye el-Kuraşî (Salim b. Ebu Ümeyye)
4. Ebu Muhammed Musa b. Ukbe el-Kuraşî (Musa b. Ukbe b. Ebu Ayyaş)
5. Ebu Bekir Vüheyb b. Hâlid el-Bâhilî (Vüheyb b. Hâlid b. Aclân)
6. Ebu Osman Affân b. Müslim el-Bahilî (Affân b. Müslim b. Abdullah)
Konular:
İbadet, Nafile ibadet miktarı
İbadet, nafile, evlerde
Namaz, Teravih namazı , Rekatları vs,
Bize Abdüla'lâ b. Hammâd, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe, ona Salim b. Ebu Nadr, ona Büsr b. Said, ona da Zeyd b. Sabit şöyle söylemiştir:
Rasulullah (sav) Ramazan ayında hatırladığım kadarıyla hasırdan bir oda yaptı ve içinde birkaç gece namaz kıldı. Sahabeden bazıları da O'nun namazına uyarak namaz kıldılar. Rasulullah (sav) onların da kendi ile birlikte namaz kıldıklarını fark edince oturmaya başladı. Daha sonra onların yanına vararak şöyle buyurdu: "Yaptığınızı gördüğüm şu iş hoşuma gitti. Fakat nafile namazları evlerinizde kılın ey insanlar. Çünkü farz namazlar hariç kişinin en faziletli namazı kendi evinde kıldığı namazdır."
Bize Affân b. Müslim, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe , ona Ebu Nadr, ona Büsr, ona da Zeyd Hz. Peygamber'den (sav) bu hadisi nakletmiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4999, B000731
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ عَنْ سَالِمٍ أَبِى النَّضْرِ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ حُجْرَةً - قَالَ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ - مِنْ حَصِيرٍ فِى رَمَضَانَ فَصَلَّى فِيهَا لَيَالِىَ ، فَصَلَّى بِصَلاَتِهِ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ ، فَلَمَّا عَلِمَ بِهِمْ جَعَلَ يَقْعُدُ ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ "قَدْ عَرَفْتُ الَّذِى رَأَيْتُ مِنْ صَنِيعِكُمْ ، فَصَلُّوا أَيُّهَا النَّاسُ فِى بُيُوتِكُمْ ، فَإِنَّ أَفْضَلَ الصَّلاَةِ صَلاَةُ الْمَرْءِ فِى بَيْتِهِ إِلاَّ الْمَكْتُوبَةَ."
قَالَ عَفَّانُ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ حَدَّثَنَا مُوسَى سَمِعْتُ أَبَا النَّضْرِ عَنْ بُسْرٍ عَنْ زَيْدٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم.
Tercemesi:
Bize Abdüla'lâ b. Hammâd, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe, ona Salim b. Ebu Nadr, ona Büsr b. Said, ona da Zeyd b. Sabit şöyle söylemiştir:
Rasulullah (sav) Ramazan ayında hatırladığım kadarıyla hasırdan bir oda yaptı ve içinde birkaç gece namaz kıldı. Sahabeden bazıları da O'nun namazına uyarak namaz kıldılar. Rasulullah (sav) onların da kendi ile birlikte namaz kıldıklarını fark edince oturmaya başladı. Daha sonra onların yanına vararak şöyle buyurdu: "Yaptığınızı gördüğüm şu iş hoşuma gitti. Fakat nafile namazları evlerinizde kılın ey insanlar. Çünkü farz namazlar hariç kişinin en faziletli namazı kendi evinde kıldığı namazdır."
Bize Affân b. Müslim, ona Vüheyb, ona Musa b. Ukbe , ona Ebu Nadr, ona Büsr, ona da Zeyd Hz. Peygamber'den (sav) bu hadisi nakletmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 81, 1/335
Senetler:
1. Ebu Saîd Zeyd b. Sabit el-Ensarî (Zeyd b. Sabit b. Dahhak b. Zeyd)
2. Büsr b. Saîd el-Hadramî (Büsr b. Saîd)
3. Ebu Nadr Salim b. Ebu Ümeyye el-Kuraşî (Salim b. Ebu Ümeyye)
4. Ebu Muhammed Musa b. Ukbe el-Kuraşî (Musa b. Ukbe b. Ebu Ayyaş)
5. Ebu Bekir Vüheyb b. Hâlid el-Bâhilî (Vüheyb b. Hâlid b. Aclân)
6. Abdula'la b. Hammad el-Bahili (Abdula'la b. Hammad b. Nasr)
Konular:
İbadet, Nafile ibadet miktarı
İbadet, nafile, evlerde
Namaz, Teravih namazı , Rekatları vs,
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِىِّ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّى مِنَ اللَّيْلِ فِى حُجْرَتِهِ، وَجِدَارُ الْحُجْرَةِ قَصِيرٌ، فَرَأَى النَّاسُ شَخْصَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ أُنَاسٌ يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ، فَأَصْبَحُوا فَتَحَدَّثُوا بِذَلِكَ، فَقَامَ لَيْلَةَ الثَّانِيَةِ، فَقَامَ مَعَهُ أُنَاسٌ يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ، صَنَعُوا ذَلِكَ لَيْلَتَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً، حَتَّى إِذَا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَخْرُجْ، فَلَمَّا أَصْبَحَ ذَكَرَ ذَلِكَ النَّاسُ فَقَالَ: "إِنِّى خَشِيتُ أَنْ تُكْتَبَ عَلَيْكُمْ صَلاَةُ اللَّيْلِ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4997, B000729
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِىِّ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّى مِنَ اللَّيْلِ فِى حُجْرَتِهِ، وَجِدَارُ الْحُجْرَةِ قَصِيرٌ، فَرَأَى النَّاسُ شَخْصَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ أُنَاسٌ يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ، فَأَصْبَحُوا فَتَحَدَّثُوا بِذَلِكَ، فَقَامَ لَيْلَةَ الثَّانِيَةِ، فَقَامَ مَعَهُ أُنَاسٌ يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ، صَنَعُوا ذَلِكَ لَيْلَتَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً، حَتَّى إِذَا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَخْرُجْ، فَلَمَّا أَصْبَحَ ذَكَرَ ذَلِكَ النَّاسُ فَقَالَ: "إِنِّى خَشِيتُ أَنْ تُكْتَبَ عَلَيْكُمْ صَلاَةُ اللَّيْلِ."
Tercemesi:
Bize Muhammed, ona Abde, ona Yahya b. Said el-Ensârî, ona Amra, ona da Aişe şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) gece vakti olunca kendi odasında namaz kılardı. Odadın duvarı alçak olduğu için, insanlar Peygamber'in şahsını, yani karaltısını gördüler. Bazıları kalktı ve O'nun namazına uyup, namaz kıldılar. Sabah olunca bu yaptıklarını aralarında konuştular. Ertesi gece Peygamber yine namazına kalktı. Yine bir bazıları kendisine uyarak namaz kıldılar. Bu işi iki veya üç gece tekrar ettiler. Ondan sonraki gece olunca Rasulullah evinde oturdu ve oraya çıkmadı. Sabah olunca bazıları (sebebini öğrenmek) bunu Rasulullah'a sordular. Rasulullah da şöyle buyurdu: "Gece namazı sizin üzerinize farz kılınacak diye endişe ettim."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 80, 1/334
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Amre bt. Abdurrahman el-Ensâriyye (Amre bt. Abdurrahman b. Sa'd b. Zürâre)
3. Ebu Said Yahyâ b. Saîd el-Ensârî (Yahyâ b. Saîd b. Kays b. Amr)
4. Ebu Muhammed Abde b. Süleyman el-Kufî (Abdurrahman b. Süleyman b. Hacib b. Zürare)
5. Muhammed b. Selam el-Bikendî (Muhammed b. Selam b. Ferec)
Konular:
Nafile ibadet, geceleyin
Namaz, gece namazı ve kılınışı
Namaz, nafile ibadet, cemaatle
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى فُدَيْكٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِىِّ عَنْ أَبِى سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَائِشَةَ رضى الله عنها:
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ لَهُ حَصِيرٌ يَبْسُطُهُ بِالنَّهَارِ، وَيَحْتَجِرُهُ بِاللَّيْلِ، فَثَابَ إِلَيْهِ نَاسٌ، فَصَلَّوْا وَرَاءَهُ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4998, B000730
Hadis:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى فُدَيْكٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِىِّ عَنْ أَبِى سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَائِشَةَ رضى الله عنها:
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ لَهُ حَصِيرٌ يَبْسُطُهُ بِالنَّهَارِ، وَيَحْتَجِرُهُ بِاللَّيْلِ، فَثَابَ إِلَيْهِ نَاسٌ، فَصَلَّوْا وَرَاءَهُ."
Tercemesi:
Bize İbrahimb. Münzir, ona İbn Ebu Füdeyk, ona İbn Ebu Zi'b, ona el-Makburî, ona Ebu Seleme b. Abdurrahman, ona da Aişe (r.anha) şöyle rivayet etmiştir:
"Peygamber'in (sav) bir hasırı vardı, onu gündüzleri serer, geceleri de oda haline çevirir (içinde namaz kılardı). İşte insanlar oraya döndüler ve O'nun arkasında namaz kıldılar."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 81, 1/335
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Sa'd Said b. Ebu Said el-Makburî (Said b. Keysan)
4. İbn Ebu Zi'b Muhammed b. Abdurrahman el-Amiri (Muhammed b. Abdurrahman b. Muğîre el-Kureşî el-Âmirî)
5. Ebu İsmail Muhammed b. Ebu Füdeyk ed-Dîlî (Muhammed b. İsmail b. Müslim b. Ebu Füdeyk)
6. İbrahim b. Münzir el-Hizamî (İbrahim b. Münzir b. Abdullah)
Konular:
Nafile ibadet, mescidde
Namaz, gece namazı ve kılınışı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5001, B000733
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ:
خَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ فَرَسٍ فَجُحِشَ فَصَلَّى لَنَا قَاعِدًا فَصَلَّيْنَا مَعَهُ قُعُودًا ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ: "إِنَّمَا الإِمَامُ - أَوْ إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ - لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَقُولُوا رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ. وَإِذَا سَجَدَ فَاسْجُدُوا."
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Said, ona Leys, ona İbn Şihab, ona da Enes b. Malik şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) attan düştü de vücudunda ezikler oluştu. Sonra da namazı bize oturarak kıldırdı. Biz de O'nunla beraber oturarak namaz kıldık. Sonra namaz bitince şöyle buyurdu: "İmam ancak kendisine uyulsun diye imam yapılmıştır. Öyle ise 'Allâhu Ekber' dediği zaman, siz de 'Allâhu Ekber' deyiniz. O rükû yaptığında siz de rükû yapınız. O başını kaldırdığında siz de kaldırınız. İmam 'Semiallâhu limen hamideh (Allah kendisine hamd edeni işitti)' dediği zaman, 'Rabbena leke'l-hamd (Rabbimiz hamd sanadır)' deyiniz. O secdeye gittiği zaman siz de secdeye gidiniz."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 82, 1/335
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
Namaz, imama uymak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5000, B000732
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ أَخْبَرَنِى أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ الأَنْصَارِىُّ:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكِبَ فَرَسًا ، فَجُحِشَ شِقُّهُ الأَيْمَنُ، قَالَ أَنَسٌ - رضى الله عنه - فَصَلَّى لَنَا يَوْمَئِذٍ صَلاَةً مِنَ الصَّلَوَاتِ وَهْوَ قَاعِدٌ ، فَصَلَّيْنَا وَرَاءَهُ قُعُودًا، ثُمَّ قَالَ لَمَّا سَلَّمَ "إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِذَا سَجَدَ فَاسْجُدُوا وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَقُولُوا رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ."
Tercemesi:
Bize Ebu Yeman, ona Şuayb, ona ez-Zührî, ona Enes b. Malik el-Ensârî şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) bir ata bindi (düşünce) vücudunun sağ tarafı incinip ezildi. Enes dedi ki: İşte o gün Rasulullah (sav) namazlardan birini bize oturarak kıldırdı. Biz de O'nun arkasında oturarak kıldık. Sonra selam verince şöyle buyurdu: "İmam ancak kendisine uyulmak için imam edinilmiştir. Buna göre imam ayakta namaz kıldırdığı zaman, siz de ayakta namaz kılınız. Rükûya vardığı zaman, sizde rükûya varınız. Başını kaldırdığında siz de kaldırınız. Secdeye vardığında siz de secdeye varınız. İmam Semiallâhu limen hamideh (Allah kendisine hamd edeni işitti) dediği zaman siz de Rabbena ve leke'l-hamd (Rabbimiz hamd yalnızca sanadır) deyiniz."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 82, 1/335
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
3. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
4. Ebu Yeman Hakem b. Nafi' el-Behrânî (Hakem b. Nafi')
Konular:
Hastalık, Hz. Peygamber, hastalığı
Namaz, imama uymak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5002, B000734
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم:
"إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَقُولُوا رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ. وَإِذَا سَجَدَ فَاسْجُدُوا، وَإِذَا صَلَّى جَالِسًا فَصَلُّوا جُلُوسًا أَجْمَعُونَ."
Tercemesi:
Bize Ebu Yeman, ona Şuayb, ona Ebu Zinad, ona el-A'rec, ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"İmam ancak kendisine uyulması için imam yapılır. Buna göre imam tekbir aldığı zaman siz de tekbir alın, rükû yaptığı zaman siz de rükû yapın; 'Semiallâhu limen hamideh (Allah kendisine hamd edeni işitti)' dediği zaman 'Rabbena ve leke'l-hamd (Rabbimiz hamd sanadır)' deyiniz. Secde yaptığı zaman siz de secde yapınız. O oturarak namaz kıldırdığı zaman, siz de topluca oturarak namaz kılınız."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 82, 1/335
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Zinad Abdullah b. Zekvan el-Kuraşi (Abdullah b. Zekvan)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
5. Ebu Yeman Hakem b. Nafi' el-Behrânî (Hakem b. Nafi')
Konular:
Namaz, imama uymak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5003, B000735
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَرْفَعُ يَدَيْهِ حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ إِذَا افْتَتَحَ الصَّلاَةَ، وَإِذَا كَبَّرَ لِلرُّكُوعِ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ رَفَعَهُمَا كَذَلِكَ أَيْضًا وَقَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ" وَكَانَ لاَ يَفْعَلُ ذَلِكَ فِى السُّجُودِ.
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona Malik, ona İbn Şihab, ona Salim b. Abdullah, ona da babası (Abdullah b. Ömer) şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) namaza başladığında ellerini omuzlarının hizasına kadar kaldırırdı. Rükû için tekbîr aldığında ve rukûdan başını kaldırdığında yine ellerini öylece kaldırır, "Semiallâhu limen hamideh (Allah kendisine hamd edeni işitti), Rabbena ve leke'l-hamd (Rabb'imiz hamd sanadır)" derdi. Secdede ise ellerini kaldırmazdı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 83, 1/336
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Ömer Salim b. Abdullah el-Adevî (Salim b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
Namaz, namazda elleri kaldırmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5004, B000736
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِىِّ أَخْبَرَنِى سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رضى الله عنهما قَالَ:
رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ فِى الصَّلاَةِ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى يَكُونَا حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ ، وَكَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ حِينَ يُكَبِّرُ لِلرُّكُوعِ ، وَيَفْعَلُ ذَلِكَ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ وَيَقُولُ "سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ." وَلاَ يَفْعَلُ ذَلِكَ فِى السُّجُودِ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Muakatil, ona Abdullah, ona Yunus, ona ez-Zührî, ona Salim b. Abdullah, ona da Abdullah b. Ömer (r.anhüma) şöyle rivayet etmiştir:
Ben, Rasulullah'ı (sav) namaza durduğunda, iki elini omuzlarının hizasına kadar yukarıya kaldırırken görmüştüm. Ellerini kaldırmayı rükû için tekbir aldığı zaman ve başını rukûdan kaldırdığı zaman da yapar ve "Semiallâhu limen hamideh (Allah kendisine hamd edeni işitti)" derdi. Secdede ise bu el kaldırmayı yapmazdı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 84, 1/336
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Ömer Salim b. Abdullah el-Adevî (Salim b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
6. Muhammed b. Mukatil el-Mervezî (Muhammed b. Mukatil)
Konular:
Namaz, namazda elleri kaldırmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5006, B000738
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ -رضى الله عنهما- قَالَ:
رَأَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم افْتَتَحَ التَّكْبِيرَ فِى الصَّلاَةِ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ حِينَ يُكَبِّرُ حَتَّى يَجْعَلَهُمَا حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ ، وَإِذَا كَبَّرَ لِلرُّكُوعِ فَعَلَ مِثْلَهُ ، وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَعَلَ مِثْلَهُ وَقَالَ "رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ." وَلاَ يَفْعَلُ ذَلِكَ حِينَ يَسْجُدُ وَلاَ حِينَ يَرْفَعُ رَأْسَهُ مِنَ السُّجُودِ.
Tercemesi:
Bize Ebu Yeman, ona Şuayb, ona ez-Zührî, ona Salim b. Abdullah, ona da Abdullah b. Ömer (ra) şöyle demiştir:
Ben, Peygamber'i (sav) şöyle namaz kılarken gördüm: Peygamber namaza Allahu Ekber, sözüyle başladı. Bu tekbiri alırken iki elini de omuzları hizasına kadar yukarı kaldırdı. Rükû için tekbir aldığında yine böyle ellerini kaldırdı. Semiallâhu limen hamideh (Allah kendisine hamd edeni işitti) dediği zaman da yine böyle ellerini kaldırdı ve "Rabbena ve leke'l-hamd (Rabb'imiz hamd sanadır)" dedi. Artık secdeye giderken ve secdeden başını kaldırırken ellerini kaldırmadı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 85, 1/336
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Ömer Salim b. Abdullah el-Adevî (Salim b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
5. Ebu Yeman Hakem b. Nafi' el-Behrânî (Hakem b. Nafi')
Konular:
Namaz, namazda elleri kaldırmak