Bize Abdurrahman b. Mehdi, ona Züheyr, ona da Abdullah b. Muhammed b. Akîl, Hamza b. Suheyb’in şöyle dediğini rivayet etti:
“Suheyb (r.a.), Ebû Yahya künyesin kullanıyordu. Kendisinin Araplardan olduğunu söylüyor ve (yoksullara) çok yemek yediriyordu. Hz. Ömer (r.a.) ona;
"- Ya Suheyb! Çocuğun olmadığı halde neden 'Ebû Yahya' künyesini kullanıyorsun? (Rum diyarından geldiğin halde) neden Araplardan olduğunu söylüyorsun? Ayrıca malda israf olduğu halde neden çok yemek yediriyorsun?" dedi. Suheyb şöyle cevap verdi;
"- Rasûlullah (s.a.v.) bana “Ebû Yahya” diye künye verdi. Nesep konusundaki sözüne gelince, ben Musul halkından Nemir b. Kasıt soyundanım. Ancak ben küçük bir çocuk iken esir alındım, ailemi ve milletimi unuttum. Yemek konusundaki sözüne gelince, Rasûlullah (s.a.v.), 'sizin en hayırlılarınız yemek yediren ve selamı alandır' diyordu, beni yemek yedirmeye sevk eden de işte budur."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
73965, HM024422
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ عَنْ زُهَيْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ صُهَيْبٍ
أَنَّ صُهَيْبًا كَانَ يُكَنَّى أَبَا يَحْيَى وَيَقُولُ إِنَّهُ مِنْ الْعَرَبِ وَيُطْعِمُ الطَّعَامَ الْكَثِيرَ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ يَا صُهَيْبُ مَا لَكَ تُكَنَّى أَبَا يَحْيَى وَلَيْسَ لَكَ وَلَدٌ وَتَقُولُ إِنَّكَ مِنْ الْعَرَبِ وَتُطْعِمُ الطَّعَامَ الْكَثِيرَ وَذَلِكَ سَرَفٌ فِي الْمَالِ فَقَالَ صُهَيْبٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَنَّانِي أَبَا يَحْيَى وَأَمَّا قَوْلُكَ فِي النَّسَبِ فَأَنَا رَجُلٌ مِنْ النَّمِرِ بْنِ قَاسِطٍ مِنْ أَهْلِ الْمَوْصِلِ وَلَكِنِّي سُبِيتُ غُلَامًا صَغِيرًا قَدْ غَفَلْتُ أَهْلِي وَقَوْمِي وَأَمَّا قَوْلُكَ فِي الطَّعَامِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ خِيَارُكُمْ مَنْ أَطْعَمَ الطَّعَامَ وَرَدَّ السَّلَامَ فَذَلِكَ الَّذِي يَحْمِلُنِي عَلَى أَنْ أُطْعِمَ الطَّعَامَ
Tercemesi:
Bize Abdurrahman b. Mehdi, ona Züheyr, ona da Abdullah b. Muhammed b. Akîl, Hamza b. Suheyb’in şöyle dediğini rivayet etti:
“Suheyb (r.a.), Ebû Yahya künyesin kullanıyordu. Kendisinin Araplardan olduğunu söylüyor ve (yoksullara) çok yemek yediriyordu. Hz. Ömer (r.a.) ona;
"- Ya Suheyb! Çocuğun olmadığı halde neden 'Ebû Yahya' künyesini kullanıyorsun? (Rum diyarından geldiğin halde) neden Araplardan olduğunu söylüyorsun? Ayrıca malda israf olduğu halde neden çok yemek yediriyorsun?" dedi. Suheyb şöyle cevap verdi;
"- Rasûlullah (s.a.v.) bana “Ebû Yahya” diye künye verdi. Nesep konusundaki sözüne gelince, ben Musul halkından Nemir b. Kasıt soyundanım. Ancak ben küçük bir çocuk iken esir alındım, ailemi ve milletimi unuttum. Yemek konusundaki sözüne gelince, Rasûlullah (s.a.v.), 'sizin en hayırlılarınız yemek yediren ve selamı alandır' diyordu, beni yemek yedirmeye sevk eden de işte budur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Suheyb 24422, 7/924
Senetler:
1. Ebu Yahya Suheyb er-Rumî (Suheyb b. Sinan b. Hâlid b. Amr)
2. Hamza b. Suheyb (Hamza b. Suheyb b. Sinan b. Malik b. Abduamr)
3. Ebu Muhammed Abdullah b. Akîl el-Haşimî (Abdullah b. Muhammed b. Akil b. Ebu Talib)
4. Ebu Münzir Züheyr b. Muhammed et-Temimî (Züheyr b. Muhammed)
5. Ebu Said Abdurrahman b. Mehdî el-Anberî (Abdurrahman b. Mehdi b. Hassân b. Abdurrahman)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Künye, künye kültürü
Savaş, esirlere muamele
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
Teşvik edilenler, Yemek yedirmek, fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
73976, HM024425
Hadis:
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ
فَقَالَ لِعُمَرَ أَمَّا قَوْلُكَ اكْتَنَيْتَ وَلَيْسَ لَكَ وَلَدٌ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَنَّانِي أَبَا يَحْيَى فَأَمَّا قَوْلُكَ فِيكَ سَرَفٌ فِي الطَّعَامِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ خَيْرُكُمْ مَنْ أَطْعَمَ الطَّعَامَ أَوْ الَّذِينَ يُطْعِمُونَ الطَّعَامَ
Tercemesi:
Açıklama:
Kültürümüzde Hadisler projesini ilgilendiren kısım:
خَيْرُكُمْ مَنْ أَطْعَمَ الطَّعَامَ
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Suheyb 24425, 7/925
Senetler:
1. Ebu Yahya Suheyb er-Rumî (Suheyb b. Sinan b. Hâlid b. Amr)
2. Hamza b. Suheyb (Hamza b. Suheyb b. Sinan b. Malik b. Abduamr)
3. Ebu Muhammed Abdullah b. Akîl el-Haşimî (Abdullah b. Muhammed b. Akil b. Ebu Talib)
4. Ebu Vehb Ubeydullah b. Amr el-Esedi (Ubeydullah b. Amr b. Ebu Velid)
5. Ebu Yahya Zekeriyya b. Adî et-Teymî (Zekeriyya b. Adî b. Rüzeyk b. İsmail)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Künye, künye kültürü
Teşvik edilenler, Yemek yedirmek, fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
73960, HM024420
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى عَنْ صُهَيْبٍ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَجِبْتُ مِنْ قَضَاءِ اللَّهِ لِلْمُؤْمِنِ إِنَّ أَمْرَ الْمُؤْمِنِ كُلَّهُ خَيْرٌ وَلَيْسَ ذَلِكَ إِلَّا لِلْمُؤْمِنِ إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ فَشَكَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ وَإِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ فَصَبَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ
Tercemesi:
Suheyb b. Sinan'dan (Radıyallahü anh): Rasulullah (Sallallahü aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu:
"Allah'ın, mü'min hakkındaki takdiri bana ilginç geliyor. Mü'minin
bütün işi hayırdan ibarettir ve bu özellik sadece ona aittir. Eğer kendisine bir bolluk/ güzellik gelirse şükreder ve kendisi için hayırlı olur. Ama bir sıkıntı/ kötülük gelirse sabreder ve kendisi için hayırlı olur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Suheyb 24420, 7/923
Senetler:
1. Ebu Yahya Suheyb er-Rumî (Suheyb b. Sinan b. Hâlid b. Amr)
2. Ebu İsa Abdurrahman b. Ebu Leyla el-Ensarî (Abdurrahman b. Yesar b. Bilal b. Büleyl b. Uhayha)
3. Ebu Muhammed Sabit b. Eslem el-Bünanî (Sabit b. Eslem)
4. Ebu Said Süleyman b. Muğîra el-Kaysî (Süleyman b. Muğîra)
5. Ebu Said Abdurrahman b. Mehdî el-Anberî (Abdurrahman b. Mehdi b. Hassân b. Abdurrahman)
Konular:
Allah İnancı, takdiri
İman, Esasları, Kaza ve Kader
KTB, İMAN
Müslüman, Mü'min
Müslüman, mü'minin kişiliği
Müslüman, Müslümanların diğer ümmetlerden üstünlüğü
Müslüman, vasıfları
Sabır, sabretmek
Şükür, şükretmek, nimetler için minnet duymak