حَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ . وَقَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ سَمِعَ النَّضْرَ سَمِعَ بَشِيرًا مِثْلَهُ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18810, B005864
Hadis:
حَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ . وَقَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ سَمِعَ النَّضْرَ سَمِعَ بَشِيرًا مِثْلَهُ .
Tercemesi:
Buhari dedi ki: Bana Muhammed b. Beşşâr, ona Ğunder, ona Şu'be, ona Katâde, ona en-Nadr b. Enes,
ona Beşîr b. Nehîk, ona da Ebu Hureyre (ra) 'Rasûlullah (sav)'ın altın yüzük takmayı yasakladığını' bildirmiştir.
Amr şöyle dedi: 'Bize Şu'be, ona Katâde, ona en-Nadr, ona da Beşîr bildirdi.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 45, 2/473
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Beşir b. Nehîk es-Sedûsî (Beşir b. Nehîk)
3. Ebu Malik Nadr b. Enes el-Ensari (Nadr b. Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam)
4. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Gunder Muhammed b. Cafer el-Hüzelî (Muhammed b. Cafer el-Hüzeli)
7. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِى نَافِعٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ ، وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِى كَفَّهُ ، فَاتَّخَذَهُ النَّاسُ ، فَرَمَى بِهِ ، وَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ أَوْ فِضَّةٍ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18811, B005865
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِى نَافِعٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ ، وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِى كَفَّهُ ، فَاتَّخَذَهُ النَّاسُ ، فَرَمَى بِهِ ، وَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ أَوْ فِضَّةٍ .
Tercemesi:
Bize Müsedded, ona Yahyâ, ona Ubeydullah, ona Nâfi', ona da Abdullah b. Ömer (ra)'in bildirdiğine göre 'Rasûlullah (sav) önce bir altın yüzük edinmiş ve onu kaşı avucunun içine gelecek şekilde takmıştı. Bunu gören diğer insanlar da altın yüzük edindiler. Bunun üzerine (onu çıkarıp) attı. Bilâhare Rasûlullah (sav) gümüş bir yüzük edindiler.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 45, 2/463
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ - رضى الله عنهما - قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَنَبَذَهُ فَقَالَ « لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا » . فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18814, B005867
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ - رضى الله عنهما - قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَنَبَذَهُ فَقَالَ « لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا » . فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona Malik, ona Abdullah b. Dînâr, ona da Abdullah b. ömer şöyle demiştir: '
'Rasûlullah (sav) altından bir mühür yüzük takardı. Bir gün onu çıkarıp attı ve:
"Ben bunu ebediyyen takmam!" buyurdu.
Bunun üzerine parmaklarına altın yüzük takmış olan insanlar da kendi yüzüklerini çıkarıp attılar.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 47, 2/473
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Dinar el-Kuraşî (Abdullah b. Dinar)
3. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18813, B005866
Hadis:
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ - رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ ، وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِى كَفَّهُ ، وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . فَاتَّخَذَ النَّاسُ مِثْلَهُ ، فَلَمَّا رَآهُمْ قَدِ اتَّخَذُوهَا رَمَى بِهِ ، وَقَالَ « لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا » . ثُمَّ اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ ، فَاتَّخَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَ الْفِضَّةِ . قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَلَبِسَ الْخَاتَمَ بَعْدَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ عُمَرُ ثُمَّ عُثْمَانُ ، حَتَّى وَقَعَ مِنْ عُثْمَانَ فِى بِئْرِ أَرِيسَ .
Tercemesi:
Bize Yûsuf b. Musa, ona Ebu Üsâme, ona Ubeydullah, ona Nâfi', ona da Abdullah b. Ömer (ra)'in birdirdiğine göre, 'Rasûlullah (sav) önce altından veya gümüşten bir mühür yüzük edindi. Onu takındığı zaman kaşını avucunun içine gelen tarafa denk getirirdi. Rasûlullah bu mühür yüzüğün kaşına "Muhammedun Rasûlul-lâhi = Muhammed Allah'ın elçisidir" cümlesini nakşettirmisti. Bunu gören Diğer insanlar da O'nun gibi yüzük edindiler. Rasûlullah (sav) halkın da altın yüzükler edinmiş olduklarını görünce kendi altın mühür yüzüğünü çıkarıp attı ve:
"Ben bu altın mühür yüzüğü ebediyyen takınmam" buyurdu.
Bundan sonra gümüşten bir mühür yüzük edindi. İnsanlar da gümüşten yüzükler edindiler.
İbn Ömer: 'Bu gümüşten mühür yüzüğü Peygamber'den sonra Ebû Bekr (ra), sonra Ömer (ra), sonra da Osmân (ra) taktı. Hz. Nihayet Osmân (ra)'ın elinden Erîs kuyusu'na düştü' demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 46, 2/473
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
4. Ebu Üsame Hammâd b. Üsame el-Kuraşî (Hammâd b. Üsame b. Zeyd)
5. Ebu Yakub Yusuf b. Musa er-Râzi (Yusuf b. Musa b. Râşid b. Bilal)
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten
حَدَّثَنِى يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ حَدَّثَنِى أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ - رضى الله عنه - أَنَّهُ رَأَى فِى يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ يَوْمًا وَاحِدًا ، ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ اصْطَنَعُوا الْخَوَاتِيمَ مِنْ وَرِقٍ وَلَبِسُوهَا ، فَطَرَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمَهُ ، فَطَرَحَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ . تَابَعَهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ وَزِيَادٌ وَشُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ . وَقَالَ ابْنُ مُسَافِرٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ أَرَى خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18816, B005868
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ حَدَّثَنِى أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ - رضى الله عنه - أَنَّهُ رَأَى فِى يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ يَوْمًا وَاحِدًا ، ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ اصْطَنَعُوا الْخَوَاتِيمَ مِنْ وَرِقٍ وَلَبِسُوهَا ، فَطَرَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمَهُ ، فَطَرَحَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ . تَابَعَهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ وَزِيَادٌ وَشُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ . وَقَالَ ابْنُ مُسَافِرٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ أَرَى خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ .
Tercemesi:
Bize Yahya b. Bukeyr, ona Leys, ona Yunus, ona İbn Şihab, ona da Enes b. Malik (ra) şöyle demiştir:
Rasulullah’ın (sav) bir gün elinde gümüş bir yüzük gördüm. Sonra insanlar gümüş yüzük yaptırıp takmaya başladılar. Bunun üzerine Rasulullah (sav) yüzüğünü çıkardı, insanlar da yüzüklerini çıkardılar.
İbrahim b. Sa’d, Ziyad ve Şuayb da bu hadisi Zühri’den (aynı şekilde) rivayet etmiştir. İbn Musafir de Zühri’den şöyle demiştir: 'Zannederim ki bu, gümüş bir yüzüktü.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 47, 2/473
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18818, B005869
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ قَالَ سُئِلَ أَنَسٌ هَلِ اتَّخَذَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا قَالَ أَخَّرَ لَيْلَةً صَلاَةَ الْعِشَاءِ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ ، فَكَأَنِّى أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ خَاتَمِهِ . قَالَ: "إِنَّ النَّاسَ قَدْ صَلَّوْا وَنَامُوا ، وَإِنَّكُمْ لَمْ تَزَالُوا فِى صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُوهَا"
Tercemesi:
Bize Abdân, ona Yezid b. Zürey', ona da Humeyd şöyle demiştir:
Kendisi, Enes'e: Hz. Peygamber (sav) gümüş yüzük aldı mı? Diye sordu. Enes de şöyle cevap verdi: Hz. Peygamber (sav) bir gece yatsı namazını gece yarısına kadar erteledi. Namazı kıldırdıktan sonra yüzünü bize döndü, o anda Hz. Peygamber'in gümüş yüzüğünün parıltısı hâlâ gözümün önündedir, ve şöyle buyurdu: "İnsanlar (bu vakte kadar) namaz kılıp uyumuştur. Sizler ise namazı beklediğiniz sürece sanki namazda gibi olursunuz."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 48, 2/474
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
Süslenme, Yüzük, gümüşten
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ سَمِعْتُ حُمَيْدًا يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ - رضى الله عنه - أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم "كَانَ خَاتَمُهُ مِنْ فِضَّةٍ وَكَانَ فَصُّهُ مِنْهُ" . وَقَالَ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِى حُمَيْدٌ سَمِعَ أَنَسًا عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18819, B005870
Hadis:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ سَمِعْتُ حُمَيْدًا يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ - رضى الله عنه - أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم "كَانَ خَاتَمُهُ مِنْ فِضَّةٍ وَكَانَ فَصُّهُ مِنْهُ" . وَقَالَ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِى حُمَيْدٌ سَمِعَ أَنَسًا عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم .
Tercemesi:
Bize İshak, ona Mu'temir, ona Humeyd, ona da Enes şöyle demiştir: "Peygamber'in (sav) yüzüğü de yüzüğün kaşı da gümüştendi."
Yahya b. Eyyûb şöyle dedi: Bu hadisi bana Humeyd, ona Enes, o da Hz. Peygamber'den işitmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 48, 2/474
Senetler:
()
Konular:
Süslenme, Yüzük, gümüşten
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضى الله عنه - أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ إِلَى رَهْطٍ أَوْ أُنَاسٍ مِنَ الأَعَاجِمِ ، فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُمْ لاَ يَقْبَلُونَ كِتَابًا إِلاَّ عَلَيْهِ خَاتَمٌ ، فَاتَّخَذَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ فَكَأَنِّى بِوَبِيصِ أَوْ بِبَصِيصِ الْخَاتَمِ فِى إِصْبَعِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ فِى كَفِّهِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18822, B005872
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضى الله عنه - أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ إِلَى رَهْطٍ أَوْ أُنَاسٍ مِنَ الأَعَاجِمِ ، فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُمْ لاَ يَقْبَلُونَ كِتَابًا إِلاَّ عَلَيْهِ خَاتَمٌ ، فَاتَّخَذَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ فَكَأَنِّى بِوَبِيصِ أَوْ بِبَصِيصِ الْخَاتَمِ فِى إِصْبَعِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ فِى كَفِّهِ .
Tercemesi:
Bize Abdülalâ, ona Yezîd b. Zürey', ona Said, ona Katâde, ona da Enes b. Mâlik (ra) şöyle demiştir:
Allah’ın Nebisi (sav), birtakım acem topluluklarına yahut bazı kimselere mektup yazmak istedi. Kendisine, 'Onlar mühürsüz bir mektubu kabul etmezler' denilince, Rasulullah gümüşten bir yüzük yaptırdı. Yüzüğün üzerine 'Muhammed Rasulullah' kazınmıştı. Rasulullah’ın (sav) parmağında yahut avucunda o yüzüğün parıltısını görür gibiyim.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 50, 2/474
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
Süslenme, Yüzük, gümüşten
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18821, B005871
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِى حَازِمٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلاً يَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ جِئْتُ أَهَبُ نَفْسِى . فَقَامَتْ طَوِيلاً فَنَظَرَ وَصَوَّبَ ، فَلَمَّا طَالَ مُقَامُهَا فَقَالَ رَجُلٌ زَوِّجْنِيهَا ، إِنْ لَمْ تَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ . قَالَ " عِنْدَكَ شَىْءٌ تُصْدِقُهَا" قَالَ لاَ . قَالَ " انْظُرْ" فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ وَاللَّهِ إِنْ وَجَدْتُ شَيْئًا . قَالَ "اذْهَبْ فَالْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ." فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ قَالَ لاَ وَاللَّهِ وَلاَ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ . وَعَلَيْهِ إِزَارٌ مَا عَلَيْهِ رِدَاءٌ . فَقَالَ أُصْدِقُهَا إِزَارِى فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم "إِزَارُكَ إِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ مِنْهُ شَىْءٌ ، وَإِنْ لَبِسْتَهُ لَمَ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَىْءٌ." فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَلَسَ فَرَآهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم مُوَلِّيًا فَأَمَرَ بِهِ فَدُعِىَ فَقَالَ "مَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ." قَالَ سُورَةُ كَذَا وَكَذَا لِسُوَرٍ عَدَّدَهَا . قَالَ "قَدْ مَلَّكْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona Abdülaziz b. Ebu Hazim, ona da babası (Ebu Hazim), ona da Sehl şöyle demiştir:
Bir kadın Rasulullah’a (sav) gelerek: 'Kendimi sana bağışlamak istiyorum' dedi. Kadın uzun süre ayakta kaldı; Rasulullah ona baktı, başını eğdi. Kadının bekleyişi uzayınca bir adam: 'Eğer senin ona bir ihtiyacın yoksa, onu benimle evlendir' dedi. Rasulullah: "Ona mehir olarak verecek bir şeyin var mı?" dedi. Adam: 'Hayır' dedi. Rasulullah: "Git, bir şey bulmaya çalış" dedi. Adam gitti, sonra dönüp geldi ve: 'Vallahi hiçbir şey bulamadım' dedi. Rasulullah (sav) ona: "Git, demirden bir yüzük bile olsa ara" buyurdu. Adam yine gidip geldi ve: 'Vallahi demirden bir yüzük bile bulamadım' dedi. Üzerinde sadece bir izar (belden aşağısını örten örtü) vardı, ridâ (üst giysi) yoktu. 'Ona mehr olarak izarımı vereyim' dedi. Rasulullah: "İzarını ona verirsen, o giydiğinde senin üzerinde bir şey kalmaz; sen giydiğinde de onun üzerinde bir şey olmaz" dedi. Bunun üzerine adam kenara çekilip oturdu. Rasulullah (sav) onu arkasını dönmüş görünce birini gönderip çağırttı ve ona şöyle dedi: "Kur’ân’dan ezberinde ne var?" Adam: 'Şu şu sûreler' diyerek bazı sûreleri saydı. Bunun üzerine Rasulullah: "Seni, ezberindeki Kur’ân karşılığında onunla evlendirdim" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 49, 2/474
Senetler:
()
Konular:
Evlilik, hibe yoluyla
Evlilik, Hz. Peygamber'e veya Hz. Peygamberin nikah teklifi
Nikah, mehir
Nikah, Mehir, Kur'an'ın bazı sureleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18824, B005873
Hadis:
حَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ - رضى الله عنهما - قَالَ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ ، وَكَانَ فِى يَدِهِ ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِى يَدِ أَبِى بَكْرٍ ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِى يَدِ عُمَرَ ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِى يَدِ عُثْمَانَ ، حَتَّى وَقَعَ بَعْدُ فِى بِئْرِ أَرِيسَ ، نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Selam, ona Abdullah b. Numeyr, ona Ubeydullah, ona Nafi’, ona da İbn Ömer (ra) şöyle demiştir:
Rasulullah (sav) gümüşten bir yüzük edindi. Bu yüzük önce onun elindeydi. Sonra Ebu Bekir’in, sonra Ömer’in, sonra da Osman’ın eline geçti. Sonra da (Osman döneminde) Eris kuyusuna düştü. Yüzüğün üzerinde ‘Muhammed Rasulullah’ yazılıydı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Libâs 50, 2/474
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
Süslenme, Yüzük, gümüşten