Giriş

Bize Ali b. Ahmed b. Abdan, ona Ahmed b. Ubeyd es-Saffar, ona Osman b. Ömer ed-Dabbî, ona Müsedded, ona Ebu'l-Ahvas, ona Eş'as b. Süleym, ona da Muaviye b. Suveyd b. Mukarrin, Bera b. Azib'in (ra) şöyle dediğini rivayet etmiştir:
"Rasulullah (sav), bize yedi şeyi emretti, yedi şeyi de yasakladı. Hasta ziyaret etmeyi, cenazelere katılmayı, aksırana rahmet dilemeyi ('yerhamükallah (Allah sana rahmet etsin)' demeyi), yemini yerine getirmeyi birisi 'yemin ederim ki, sen bunu yapacaksın/yapmalısın' dediğinde sırf onun yeminini boşa çıkarmamak için o işi yapmayı, mazluma yardım etmeyi, selamı yaymayı ve davet edene (çağırdığı yere) gitmeyi emretti. Altın yüzükleri, gümüş kapları (kullanmayı), elbisenin üzerine giyilen (şal, pelerin vb.) ipek üstlüğü, ipek şeritli pamuk kumaşı, kalın atlası (elbise olarak), atlası ve ipeği (biz erkeklere) yasakladı."
Buhari bu hadisi, Sahih'inde 'Ebu'r-Rebî, ona da Ebu'l-Ahvas' tarikiyle rivayet etti. Müslim ise, bu hadisi Eş'as'tan farklı vecihlerle (tariklerle, farklı raviler vasıtasıyla) rivayet etmiştir.


Açıklama: Rivayette geçen yasaklı kıyafetleri ifade eden kelimelerin anlamları şu şekildedir: الْمَيَاثِرِ (el-Meyasir): el-Mîysire kelimesinin çoğuludur. Elbisenin üstüne giyilen şal, pelerin vb. üstlük anlamına gelmektedir. At, deve vb. binek hayvanların eyeri yahut palanı üzerine konulan mindere de denir. Hz. Peygamber (kibir alameti taşıdığı için) bu pelerinin kırmızı olanını yasaklamıştır. الْقَسِّيَّةِ (el-Kasiyye): Üzerinde kalın dalgalı, şeritli ipek bulunan, Mısır yapımı ipek karışımı pamuk bir kumaştır. الإِسْتَبْرَقِ (el-İstebrak): Sırma ile dokunmuş iyi cins kalın ipek anlamına gelir. Dîbâc denilen ipekli kumaşın kalın ve kaba olanı; kalın atlas anlamına gelir وَالدِّيبَاج (ed-Dîbâc): Altın veya gümüşle karışık olarak dokunmuş ipekli ve renkli birçok çeşidi bulunan kumaş; sırmalı ipek kumaş anlamına gelir. Atlas, atlasa veya canfese de denir. İpek kumaşlar içinde en değerlisi ve en güzeli olarak kabul edilir. وَالْحَرِيرِ (el-Harîr) Halis ipek demektir.

    Öneri Formu
151632 BS014643 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 412

Bize Muhammed b. Abdullah el-Hâfız, ona Ebû Bekir Ahmed b. Selman el-Fakîh, ona el-Hasan b. Mükrem, ona Yazîd b. Harun, ona Yahya b. Saîd, ona Ebû Bekir b. Muhammed b. Amr b. Hazm, ona Amra bint Abdurrahman, ona da Hz. Âişe (ra), Rasûlullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivâyet etti:
"Cibril bana komşuyu o kadar ısrarla tavsiye etti ki, ben komşuyu komşuya varis kılacak sandım."

Bu hadîsi Buhârî ve Müslim, değişik vecihlerle Yahya b. Saîd el-Ensârî'den tahric ettiler.


    Öneri Formu
150244 BS13353 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 42

Bize Ebû Abdullah el-Hâfız, ona Ebû Abdullah Muhammed b. Yakub el-Hâfız, ona Yahya b. Muhammed b. Yahya, ona Ubeydullah b. Ömer el-Kavârîrî rivâyet etti. (T Yine bize Ebû Muhammed Abdullah b. Yusuf, ona Ebû Abdullah Muhammed b. Abdullah es-Saffâr, ona Ahmed b. Muhammed el-Bertî, ona Muhammed b. el-Minhâl, bu ikisine de Yezîd b. Zuray', ona Ömer b. Muhammed, ona babası, ona da İbn Ömer (ra), Rasûlullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivâyet etti:
"Cibril bana komşuyu o kadar ısrarla tavsiye etti ki, ben komşuyu komşuya mirasçı kılacak sandım."
(Burada ravi, Hz. Peygamber'in "sandım" anlamına gelen "zanentu" fiilini yahut aynı manaya gelen "hasibtu" fiilini kullandığını söylemektedir.)

el-Kavârîrî'nin rivâyeti ile İbnu'l-Minhâl'in, Ömer b. Muhammed b. Zeyd b. Abdullah b. Ömer'den yaptığı rivayette "yahut hasibtu" lafzı bulunmamaktadır. Hadîsi Müslim Sahîh'inde Ubeydullah b. Ömer el-Kavârîrî'den rivâyet etmektedir. Buhârî de Muhammed b. el-Minhâl'dan rivâyet etmiştir.


    Öneri Formu
150245 BS13354 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 43

Bize Ebû Ali er-Rûzbârî, ona Muhammed b. Bekîr, ona Ebû Davud, ona el-Ka'nebî, ona ona Malik rivâyet etti. (T) Yine bize Ebû Abdullah el-Hâfız, ona Muhammed b. Yakub, ona Cafer b. Muhammed, ona Yahya b. Yahya, Saîd b. Ebî Saîd vasıtasıyla Ebû Seleme b. Abdurrahman gelen şu rivâyeti Malik'e okuduğunu söyledi: Rasûlullah'ın (sav) zevcesi Hz. Âişe'ye (ra) sordum:
"Ramazan'da Rasûlullah (sav) geceleri nasıl namaz kılardı?"
"Allah'ın Rasûlü, ne Ramazan'da ve ne de başka günlerde 11 rekâttan fazla gece namazı kılmazdı. Önce dört rekât kılardı, ama onun güzelliğini ve uzunluğunu sorma! Sonra dört rekât daha kılardı, yine onun güzelliğini ve uzunluğunu hiç sorma! Sonra üç rekât daha kılardı. Ben kendisine sordum:
"Vitri kılmadan mı uyuyacaksın, ey Allah'ın Rasûlü?" dedim.
"Ya Âişe, benim gözlerim uyur, ama kalbim uyumaz" buyurdu.

el-Ka'nebî'nin rivâyetini Buhârî Sahîh'inde Ka'nebî'den tahric etti. Müslim de Yahya b. Yahya'dan tahric etti.


    Öneri Formu
150411 BS13517 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 95

Bize Ebû Ali er-Ruzbârî, ona Ebû Bekir b. Dâse, ona Ebû Davud, ona Abdullah b. Mesleme, ona Abdülaziz b. Muhammed, ona Zeyd b. Eslem, ona da Atâ b. Yesar, Ebû Saîd el-Hudrî'nin (r.a.)şöyle dediğini rivayet etti: Rasûlullah (s.a.v.),
"- Yollara oturmaktan kaçınınız!" buyurdu. İnsanlar;
"- Kendi aramızda sohbet ettiğimiz bu mekânlardan kaçınmamız imkânsız" dediler. Rasûlullah (s.a.v.);
"- Bu mekânlardan kaçınamaz iseniz o zaman onun hakkını veriniz" buyurdu.
"- Yolun hakkı nedir, ey Allah'ın Rasûlü?" dediler.
"- Gözleri (haramdan) korumak, (yoldan geçenleri) rahatsız etmekten kaçınmak, selama karşılık vermek, ma'rûfu emredip münkere mani olmaktır" buyurdu.
Müslim bu hadisi Sahih’inde Yahya b. Yahya, ona da Abdülaziz tarikiyle rivayet etti. Buhari bu hadisi Zeyd b. Eslem’den iki farklı tarikle rivayet etti.


    Öneri Formu
150540 BS013643 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 138

Bize Ebû Abdullah el-Hâfız, ona imlâ yoluyla Ebû Abdullah Muhammed b. Yakub, ona Muhammed b. Haccâc ile Muhammed b. Abdüsselâm rivâyet etti. (T) Yine bizeEbû Nasr Ahmed b. Ali b. Ahmed el-Fâmî, ona Ebû Abdullah Muhammed b. Yakub el-Hâfız, ona Muhammed b. Nasr el-Mervezî Ebû Abdullah ile Cafer b. Muhammed, onlara Yahya b. Yahya, İbn Şihâb'dan onun da Ebû Hureyre'nin söylediği şu sözü Malik'e okuduğunu söyledi:
"Ziyafetlerin en kötüsü, zenginlerin çağrılıp yoksulların ihmal edildiği düğün ziyafetidir. Düğün davetine katılmayan da Allah'a ve Rasûlü'ne âsi olmuştur."

Ebû Abdullah'ın rivâyetinde ifade, "Ne kötü ziyafettir" şeklindedir. Bunu Buhârî Sahîh'inde Abdullah b. Yusuf'un Malik'ten rivâyeti şeklinde tahric etti. Müslim de Yahya b. Yahya'dan tahric etti.


    Öneri Formu
151623 BS14634 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 410


    Öneri Formu
150395 BS13501 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 91

Bize Muhammed b. Abdullah el-Hâfız, ona Ebû'l-Abbas Muhammed b. Yakub, ona İbrahim b. Merzûk, ona Vehb b. Cerîr, ona Şu'be, ona Ebû İmrân el-Cevnî, ona Talha, ona Kureyş'ten bir adam, ona da Hz. Âişe (ra) şöyle rivâyet etti:
"- Benim iki komşum var, ey Allah'ın Rasûlü, hediyemi bunlardan önce hangisine vereyim?" diye sordum.
"- Kapısı sana daha yakın olanına" buyurdu.

Bu hadîsi Buhârî Sahîh'inde Haccâc b. el-Minhâl vasıtasıyla Şu'be'den rivâyet etmektedir. Muhaddisler bu rivâyette ihtilaf ettiler, bazıları onu ceyyid, bazıları da mürsel kabul etmişlerdir.


    Öneri Formu
150247 BS13356 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 43

Bize Muhammed b. Abdullah el-Hâfız, ona Ebû'l-Abbas Muhammed b. Yakub, ona Hüseyin b. Hasan b. Muhâcir, ona Harun b. Saîd el-Eylî, ona İbn Vehb, ona Amr b. el-Hâris, ona Abdirabbih b. Saîd, ona Mahreme b. Süleyman, ona Abdullah b. Abbas'ın âzatlısı Küreyb, ona da İbn Abbas (ra) şöyle dedi:
"Bir gece Hz. Peygamber'in (sav) zevcesi Meymûne'nin evinde kalmıştım. O gece Rasûlullah (sav) da orada idi. Hz. Peygamber (sav) abdest aldı, namaza durdu, ben de O'nun sol tarafında durdum. Beni tutup sağ tarafına geçirdi. O gece 13 rekât namaz kıldı. Sonra Rasûlullah (sav) yatıp uyudu, hatta horladı, O uyuduğu zaman hafif horlardı. Sonra müezzin geldi, Hz. Peygamber abdest almadan namaza çıktı."

Amr dedi ki: Ben bunu Bükeyr b. el-Eşecc'e anlattım, o, bana da Küreyb bu şekilde rivâyet etti, dedi.
Bu rivâyeti Buhârî Sahîh'inde, Ahmed vasıtasıyla İbn Vehb'den tahric etti. Müslim de Harun b. Saîd'den tahric etti.


    Öneri Formu
150410 BS13516 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 95


    Öneri Formu
150310 BS13416 Beyhaki, Sünenü'l Kübra, VII, 64